Version française / Séminaires
CRPM - Séminaires
Séminaire de recherche / LANGUES, ESPACES ET MONDIALISATION
L’espace contemporain mondialisé est redessiné et recartographié sans cesse ; sillonné par les inégalités, les conflits et les rivalités ; habité par des communautés transnationales qui défient et réécrivent les frontières géopolitiques ; régi par des équilibres de pouvoir qui héritent des impérialismes leurs dispositifs de sélection, d’assujettissement et d’organisation sociale et marchande ; dit, traduit et configuré par des écrivains et des artistes.
A partir d’approches croisées – culturelles, géopolitiques, juridiques, économiques, sociologiques, linguistiques, littéraires, médiatiques – le séminaire de recherche "Langues, espaces et mondialisation" entend animer des moments de réflexions et d’échange autour des changements en cours.
Le séminaire s’adresse à tous les doctorants et post-doctorants du laboratoire. Il est également ouvert aux étudiants inscrits en master (M2I, Etudes bilingues des droits de l’Europe, Etudes internationales et européennes), ainsi qu’à tous les collègues, doctorants et étudiants intéressés par les thématiques et sujets qu’il aborde.
Coordination : Adrien Frenay, Pascale Cohen-Avenel, Lucia Quaquarelli
- STEPHANE VIBERT, Université d'Ottawa25 avril 2025
- NICOLA SPURLING, JEN SOUTHERN, CEMORE (Lancaster University)14 novembre 2024
- LA.N.D.I.A : Perspectives de recherche 210 octobre 2024
- Retrouvez les archives du Séminaire "Langues, espaces et mondialisation" sur la page https://crpm.parisnanterre.fr/seminaires/seminaire-1/crpm-seminaire-langues-espaces-et-mondialisation-archives-986472.kjsp
Séminaire de recherche / EXERCICES DE TRADUCTION
Le séminaire se propose d’interroger la pratique traductive, l’exercice de la traduction, dans ses formes les plus variées, pour repenser certaines notions traductives centrales telles que langue de départ/langue d’arrivée, fidélité, respect, transparence, équivalence, lisibilité, différence…
Le séminaire s’adresse à tous les doctorants et post-doctorants du laboratoire. Il est également ouvert aux étudiants inscrits en master (M2I, Etudes bilingues des droits de l’Europe, Etudes internationales et européennes), ainsi qu’à tous les collègues, doctorants et étudiants intéressés par les thématiques et sujets qu’il aborde.
Coordination : Chiara Denti, Dorothée Cailleux, Lucia Quaquarelli
- VIRGINIE DOUGLAS, Université Le Havre Normandie4 avril 2025Retraduire la littérature de jeunesse : Pourquoi ? Comment ? Pour quel public ? Lire la suite
- BRAM LAMBRECHT, FRANCIS MUS, Université de Gand7 février 2025Traverser les frontières, traverser les hiérarchies culturelles : la musique et la littérature populaires en traduction Lire la suite
- CATHERINE LECLERC, McGill University6 décembre 2024Écriture et traduction littéraires dégenrées au Québec : expérimentation et stabilisation Lire la suite
- FABIO REGATTIN, Università di Udine29 mars 2024Les "Saisons meurtrières" de Gilda Piersanti, entre écriture pseudo-traductive et autotraduction Lire la suite
- DELIA GUIJARRO ARRIBAS, Université Paris Nanterre, CRESSPA2 février 2024Traduction et adaptation pour la petite enfance : la cas de Léo et Popi Lire la suite
- BENOIT CRUCIFIX, Université de Leuven19 janvier 2024Traduction et transmédiatisation de la bande dessinée de presse : le cas de Gasoline Alley Lire la suite
- Retrouvez les archives du Séminaire "Exercices de traduction" sur la page https://crpm.parisnanterre.fr/seminaires/seminaire-2/crpm-seminaire-exercices-de-traduction-archives-986544.kjsp
Mis à jour le 13 juin 2024