Le comic strip quotidien de Frank King, Gasoline Alley, initié en 1918 pour le Chicago Tribune est devenue une référence canonique dans l'histoire de la bande dessinée, grâce à l'appui d'auteurs contemporains comme Chris Ware et à de nombreuses rééditions et recontextualisations. La bande dessinée est aujourd'hui surtout connue pour quelques pages du dimanche qui mettent l'accent sur ses propriétés formelles et réflexives ; ainsi que pour son rapport unique au temps, les personnages de la série étant parmi les seuls personnages de bande dessinée à vieillir avec leur rythme de parution. Cette canonisation insiste ainsi sur les qualités "médiagéniques" de la bande dessinée. Se pencher sur les traductions et circulations du comic strip en Europe (et dans notre cas plus spécifiquement en France, en Belgique et aux Pays-Bas) équivaut à poser d'autres questions et à examiner les différentes stratégies d'adaptation et de traduction qui guident, parfois de manière furtive et indirecte, la recirculation et recontextualisation de cette bande dessinée sur différents supports, de la revue hebdomadaire à l'édition patrimoniale.
Benoît Crucifix est professeur assistant en études culturelles à la KU Leuven et chercheur à la KBR, où il mène le projet FED-tWIN Pop Heritage.. Il a consacré une thèse aux usages contemporains du patrimoine de la bande dessinée américaine ; et a travaillé sur le dessin d’enfant dans la bande dessinée au sein du projet COMICS à l’Université de Gand. Il est l’auteur de Drawing from the Archives: Comics Memory in the Contemporary Graphic Novel (Cambridge University Press, 2023) et a codirigé, avec Maaheen Ahmed, Comics Memory: Archives and Styles (Palgrave, 2018) et travaille au sein du groupe ACME, Bande dessinée et Abstraction (PULg/5c, 2019).