• Libellé inconnu,

SERGUEI SAKHNO, Université Paris Nanterre

Publié le 28 mars 2019 Mis à jour le 7 octobre 2019

Traduire les jeux de mots du "Canard enchaîné" en russe : un défi impossible?

Date(s)

le 11 octobre 2019

16h-18h, salle V211
Lieu(x)

Bâtiment Ida Maier (V)

La problématique de l’intraduisible a été amplement commentée à propos des jeux de mots et des calembours (Henry 1993, Lévèque 2012, Vandaele 2014, Buffard-Moret 2015). Dans une approche à la fois linguistique et didactique, du point de vue des modifications que nous appelons « compensatoires », l’intraduisible est abordé dans notre ouvrage sur la traduction du français vers le russe (Sakhno, Hénault 2007 : 82-89).
La traduction en russe des jeux de mots du Canard enchaîné, journal satirique français, constitue un cas particulier où le traducteur est confronté à des difficultés extrêmes d'ordre linguistique mais aussi d'ordre civilisationnel.

Mis à jour le 07 octobre 2019