Version française / Séminaires
- Libellé inconnu,
FREDERIC WEINMANN, Université Lyon 2
Publié le 31 janvier 2019
–
Mis à jour le 13 janvier 2020
État de la traduction littéraire en france (au début du XXIe siècle)
Date(s)
le 29 mars 2019
16h-18h
Lieu(x)
Bâtiment Ida Maier (V)
salle V210
Comment se porte aujourd’hui la traduction littéraire en France ? Traduit-on plus d’ouvrages ? de plus en plus d’auteurs ? ou de moins de moins de livres ? Et comment les traduit-on ? Après un survol de la situation générale, on étudiera quelques exemples révélateurs de la situation générale pour déterminer l’évolution du marché de la traduction littéraire à l’heure de la globalisation.
Ancien élève de l’École normale supérieure de la rue d’Ulm, agrégé d’allemand et docteur ès lettres habilité en littérature comparée, Frédéric Weinmann a écrit une cinquantaine d’articles dans des revues spécialisées et plusieurs chapitres dans l’imposante Histoire des traductions en langue française. Il a également une vingtaine de traductions à son actif, dont Le transfuge de Siegfried paru en novembre 2018.
Discutant / Pascale Cohen-Avenel
Ancien élève de l’École normale supérieure de la rue d’Ulm, agrégé d’allemand et docteur ès lettres habilité en littérature comparée, Frédéric Weinmann a écrit une cinquantaine d’articles dans des revues spécialisées et plusieurs chapitres dans l’imposante Histoire des traductions en langue française. Il a également une vingtaine de traductions à son actif, dont Le transfuge de Siegfried paru en novembre 2018.
Discutant / Pascale Cohen-Avenel
Mis à jour le 13 janvier 2020