Publié le 17 février 2023–Mis à jour le 12 septembre 2023
Boire, Manger, Traduire. Itinéraire d'une pratique amateur de la traduction collective.
Date(s)
le 12 mai 2023
16h-18h
salle 114
Le séminaire est également accessible en ligne: https://teams.microsoft.com/l/meetup-join/19%3ameeting_MzZmYzk4ODEtNTNiNi00MWRlLWJkMTYtNjJkYWYyY2EwZTE3%40thread.v2/0?context=%7b%22Tid%22%3a%22a37861db-695a-43bf-9e29-5179a055805b%22%2c%22Oid%22%3a%2288653b7e-7390-41ba-802c-fa8912d97dfa%22%7d
Lieu(x)
Bâtiment Ida Maier (V)
À partir de notre expérience de traduction collective d'une pièce radiophonique de la poétesse autrichienne Ingeborg Bachmann, nous nous proposons de réfléchir à la traduction collective comme pratique culturelle et sociale.
Lancé en dehors de tout cadre institutionnel et théorique prédéfini, le projet s'est, pendant trois ans, constitué en séminaire régulier au fur et à mesure que s'élaborait un modus operandi intégralement collectif.
Rendu possible par les outils digitaux, ce dispositif a non seulement permis de réfléchir de façon pratique aux enjeux de la traduction poétique et théâtrale mais aussi d'appréhender la traduction comme lieu de création et d'élaboration d'une voix collective.
Le collectif "Plus d'une langue" existe depuis septembre 2019.
Fondé par plusieurs anciens et anciennes passé.e.s par la khâgne spécialité allemand du lycée Claude Monet, et leur professeur de khâgne, Alice Volkwein, le collectif est ouvert à toute personne souhaitant s'engager sur un projet de traduction de l'allemand vers le français. Après un premier projet de traduction d'une pièce radiophonique d'Ingeborg Bachmann, le collectif est en phase de sélection d'un nouveau texte à traduire à partir de la rentrée 2023.